“The CEO of Intel is highly CONFLICTED and must resign, immediately,” Trump posted on Truth Social, without providing additional details. “There is no other solution to this problem. Thank you for your attention to this problem!”
总统唐纳德·特朗普呼吁英特尔新任CEO陈立武(Lip-Bu Tan)立即辞职,理由是其涉嫌与中国科技公司,尤其是与中国军方有关联的公司存在利益冲突。阿肯色州参议员汤姆·科顿也致信英特尔董事长,表达对国家安全的担忧,并质疑谭是否已解除相关投资或披露潜在风险。陈立武曾任Cadence公司CEO,并于2025年3月上任英特尔CEO。此事正值特朗普威胁对非美产芯片征收100%关税之际,而英特尔仍在努力追赶英伟达与台积电等对手。相关消息公布后,英特尔股价下跌。同时,该公司近期获批近80亿美元的CHIPS法案补助,金额却被下调,因美方担心其履约能力。
President Donald Trump has called for the immediate resignation of Intel’s new CEO, Lip-Bu Tan, due to alleged conflicts of interest tied to his investments in Chinese tech companies—some reportedly connected to China’s military. Senator Tom Cotton also raised national security concerns in a letter to Intel’s chairman, questioning whether Tan’s ties pose a risk and if Intel has taken any action. Tan previously led Cadence Design Systems and started as Intel CEO in March 2025. The controversy comes amid Trump’s threats to impose a 100% tariff on imported chips not made in the U.S., as Intel struggles to catch up with rivals like Nvidia and TSMC. Intel’s stock dropped after the news. Meanwhile, the company recently received an $8 billion CHIPS Act grant, although reduced due to doubts about Intel’s delivery capacity.